Русский рукописный учебник кораблевождения 1703 года

В Британском музее в основном собрании Слоуна (М.S. Sloane, 3227) имеется русская рукопись ин-октаво, содержащая 160 листов, которая является чем-то вроде руководства по кораблевождению.1)

Навигацкая школа

В Британском музее в основном собрании Слоуна (М.S. Sloane, 3227) имеется русская рукопись ин-октаво, содержащая 160 листов, которая является чем-то вроде руководства по кораблевождению.1)

Хотя она написана по-русски, рукопись в английском переплете и когда-то принадлежала сэру Г. Слоуну (Hans Sloane, 1660—1752), выдающемуся английскому ученому, который стал председателем Королевского Общества после Исаака Ньютона, и огромная научная коллекция которого положила начало Британскому музею.

Содержание рукописи

В каталоге рукописей Слоуна эта рукопись отнесена к XVII в. — факт, который сразу привлекает внимание. Рукопись, по-видимому, содержит не полный текст — нет ни титульного листа, ни предисловия, ни колофона. Она написана хорошей скорописью (местами — полууставом), содержит иллюстрации и математические фигуры, хорошо нарисованные черными и красными чернилами. Все цифры — арабские.

Рукопись включает:

  • ряд навигационных проблем с геометрическими и логарифмическими решениями (они большею частью касаются способов прокладки курса и определения местонахождения корабля и т. п.);
  • описание меркаторской карты с объяснением ее преимущества перед простой картой;
  • таблицы меридиональных частей;
  • таблицы солнечного склонения за период с 1697 по 1712 гг.;
  • таблицы перевода склонения для меридианов к западу и востоку от лондонского;
  • таблицу рефракции Солнца и звезд;
  • таблицу наклонения видимого горизонта;
  • употребление этих таблиц;
  • описание трех навигационных приборов («радиус астрономикус», квадрант Дэвиса с рисунком прибора без зеркала и диоптра и лаг).

Потом следуют сведения о склонении корабельного компаса, амплитуде Солнца, употреблении логарифмов и логарифмических синусов, скорости корабля, скорости течения и дрейфа, счислении пути, о вахтенной доске и, наконец, дается образец   корабельного   вахтенного   журнала.

Этот перечень соответствует более или менее второй части описания рукописи, которая когда-то принадлежала В. Б. Бобынину и о которой он писал в «Очерках истории развития физико-математических знаний» [1].

К сожалению, Бобынин только указал на содержание рукописи и не описал ее подробно. Однако на основании некоторых соображений он смог указать на 1703 г. как на вероятную дату написания рукописи, и считал, что она связана с Навигацкой школой в Москве, а автором первой части рукописи, касающейся геометрии, был Магницкий.

А. П. Денисов [2], видимо, на основании замечаний Бобынина, по нашему мнению, ошибочно приписывает весь текст именно Магницкому. Местонахождение рукописи я, к сожалению, по смог до сих пор установить.

Рукопись Британского музея можно также отнести к 1703 г., ибо, кроме сходства содержания, там, где автор пишет о магнитном склонении, мы находим следующую фразу: «склонение кумпаса которое есть на Москве сего года 1703 невсегда будет тоже но после немногих летех будет различное» (л. 75 об.).

Образец корабельного журнала имеет дату 1649 г., хотя последние двенадцать листов, которые написаны другим почерком и являются продолжением журнала, датированы 1704 годом. На л. 65 об. находится замечание по-французски «Dune kerque se mois de mars 1714», которое показывает, что рукопись, наверное, к этому времени была уже за границей. По крайней мере она должна была быть в Англии до 1752 г., когда   Слоун умер.

По всей вероятности, наша рукопись является вторым экземпляром рукописи, упоминаемой Бобыниным, даже подробное описание которой представляет большой исторический интерес.

В чем состоит значение рукописи?

Существуют три ранних навигационных текста на русском языке.

Первый — произведение, которое находится, в нескольких рукописных «Арифметиках» и описано Д. О. Святским [3]. Большинство экземпляров этого текста довольно сильно искажены и вообще он не очень понятен и не мог быть использован для практических целей, хотя стоит отметить один экземпляр (БАН 17.6.24), в котором имеются таблицы склонения Солнца в русской алфавитной нумерации. Святский не обратил внимание на этот экземпляр, и, насколько я мог установить, он вообще остался неизвестным, хотя эти таблицы, должно быть, первые современные астрономические таблицы в русской литературе.

Второй навигационный текст — это «Книга учащее морского плавания», которая была переведена и издана в Амстердаме в 1701 г. И. Ф. Копиевским. Некоторые экземпляры имеют математические таблицы, взятые из какой-то другой книги.

Третий навигационный текст — это последняя часть «Арифметики» Магницкого (1703 г.), которая содержит все таблицы, характерные для навигационных учебников того времени, и включает подробности навигационной математики.

Таким образом, в 1703 г., кроме старого рукописного текста, было два печатных издания, которые могли быть использованы в Навигацкой школе для преподавания кораблевождения. Однако Ф. Веселаго [4, стр. 18] заявляет, что студенты Навигацкой школы пользовались не «Арифметикой» Магницкого, а записками шотландского учетюго Л. Фарварсона в плохом русском переводе (хотя в Уставе Петра от 14 января 1701 г. написано, что Фарварсон должен преподавать математику, а преподаванием навигации будут заниматься его молодые английские коллеги Грис и Гвин).

Может ли наша рукопись быть приписана Фарварсону?

П. П. Пекарский [5, стр. 122] сообщает, что Фарварсон знал русский язык в совершенстве и что он писал для своих учеников учебники, которые теперь потеряны.

Мы также знаем [4, стр. 100—101], что у него была большая библиотека научных книг и что он проверял точность тридцати восьми переводов, изготовленных для издания Академией. К тому же он сам делал переводы, издавал собственные книги и участвовал в редактировании других. Несомненно, наша рукопись имеет английскую специфику. Например, первый меридиан — Лондонский; скорости и расстояния даются в милях (у Магницкого обычно итальянские мили); в разделе «О смекапии пути корабля» автор рукописи пишет: «способ, который у англичан употребляется, есть всех лутший» (т. е. лаг — действительно английское изобретение). Все разделы рукописи, хотя не соответствуют точно разделам одной определенной книги, но все-таки характерны для всех многочисленных и довольно шаблонных английских учебников штурманского дела второй половины XVII в. В описании вахтенной доски и вахтенного журнала можно заметить тождественность доски, вплоть до цифр на ней, с иллюстрацией в книге Д. Ньюхауса [6, стр. 186]. Вахтенный журнал расположен точно так, как рекомендуется почти во всех английских учебниках, с идентичными формулами,   например:

«Диурнал морского пути (вспоможением божиим) на корабле, которому имя Викториа, принадлежащему к Лондону, котораго корабленачальник ость АВ, от горы приморской Лизард в северной ширине 50°10' и длипе от острова Тенариффского 9°40' к острову Барбадоес в северной ширине 13°10' и длине 317°40', разность длины их 52°00', угол румба 49°13' от юга против запада или почитай, что ZВ 1/2 к весту расстояние их 3397 миль».

Здесь конечно, стоит заметить, что корабль называется «Виктория»; что его порт приписки — Лондон; что он плавает от Лизарда в Англии до Барбадоса, т. е. стандартное плавание для образцов корабельного журнала в английских учебниках того времени; что Барбадос пишется Барбадоес, что отражает английское правописание того времени. Можно также заметить, что величины в таблицах отличаются от величин в таблицах в «Арифметике» Магницкого: он вряд ли составил бы разные таблицы в одном и том же 1703 г. для употребления в одной и той же школе!

Нам кажется поэтому почти несомненным, что материалы для нашего рукописного учебника взяты из английских книг и что автор был по всей вероятности Фарварсон.

Но овладел ли Фарварсоп русским языком в достаточной степени к 1703 г., чтобы без помощи написать такую книгу по-русски, даже если он потом владел русским языком «в совершенстве»? Возможно, но не очень вероятно. В таком случае откуда техническая терминология нашей рукописи? Самый вероятный источник, конечно, — коллега Фарварсона по Навигацкой школе Леонтий   Филиппович   Магницкий.

Многие из терминов в «Арифметике» Магницкого также находятся в рукописи — например: глобус, градус, екватор, инструмент, кумпас, меридиан, навигатор, оризонт, склонение, таблица, разстояние. Однако иногда термины расходятся: у Магницкого — ромб, широта, таблицы локсодромические, тогда как в рукописи — румб, широта, таблицы меридиональных частей.

Последний термин отражает соответственно континентальное и английское употребления, и форма «кумпас», которая, кажется, не находится в других памятниках, наверное, отражает английское произношение слова «compas». Другие термины в нашей рукописи следующие: амплитуд солнца, комплемент высоты, круг артический (без буквы «к», что тоже характерно для английского произношения того периода), корабленачальник, карбус, морской квадрант, ноль северный, правая и меркаторская хартина, прамый и сложный ход корабля, проблемма, радиус астрономикус, смекание пути, узел, цилиндр. Большинство этих слов не отмечается раньше нашей рукописи и поэтому текст важен и для истории технической терминологии.

Дальнейшее сравнение рукописи с книгой Магницкого показывает, что язык «Арифметики» имеет сильный литературный, т. е. церковнославянский уклон, тогда как наша рукопись, что касается и языка и орфографии, почти современно русская (за исключением заметки в таблицах «еще будет високос», которая, очевидно, взята из пасхальных таблиц!). Можно также сказать, что по сравнению с многими ранними техническими переводами наш текст очень ясен и понятен.

Выводы

В итоге можно сделать следующие выводы: рукопись Британского музея Sloane 3227 является русским рукописным учебником по кораблевождению, написанным, по всей вероятности, в 1703 г., с приложением, относящимся к следующему году.

Текст был составлен шотландцем Генри Фарварсоном (в России его имя было Андрей Данилович), преподавателем Навигацкой школы, по материалам, взятым из английских навигационных книг второй половины XVII в., и предназначался для курсантов Навигацкой школы.

Судя по нескольким лингвистическим ошибкам и некоторым терминам, сам Магницкий не участвовал в составлении текста, но, с другой стороны, судя по сходству многих технических терминов с терминологией «Арифметики», автор, несомненно, знал эту книгу и самого Магницкого.

Если это предположение правильное, то наша рукопись — технический учебник, по которому учились в самом начале существования Навигацкой школы в Москве первые офицеры русского военно-морского флота. Поэтому наша рукопись представляет исторический памятник, который имеет большое значение для многих отраслей истории.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Бобынин В.В. Очерки истории развития физико-математических знаний, Физико-математические науки в их настоящем и прошедшем, 1890 3 (6) за 1887.
  2. Денисов А. И. Леонтий Филиппович Магницкий, 1669-1739, М., «Просвещение», 1967.
  3. Святский Д.О. Звездное небо архангелогородских мореплавателей XVII века. — Изв. Русского об-ва любителей мироведения, 1917 6, № 4 (28).
  4. Веселаго Ф. Очерк истории Морского кадетского корпуса, Спб., 1852.
  5. Пекарский П.П. Наука и литература в России при Петре Великом, т. I, 1852.
  6. Newhouse D. The Whole Art of Navigation, L., 1685.

Райен В. Русский рукописный учебник кораблевождения 1703 года. Доклад, прочитанный на XIII Международном конгрессе по истории науки, проходившем в Москве с 18 по 24 августа 1971 г., на секции истории физики и астрономии // Историко-астрономические исследования. Выпуск XII. – М.: Наука, 1975. С. 121-126.